Carrboro Commons

Starting Spanish early at Carrboro Elementary School

Posted on February 3rd, 2011 in Books,Carrboro children,En Español,Latino Issues,School news by jock

By Trevor Kapp
Carrboro Commons Staff Writer

Editor’s Note: In an earlier version of this story, Special Education Teacher Holly Duncan and Reading Teacher Maria Arbiol (pictured below) were not correctly identified in the captions. The Commons apologizes and regrets the error.

Lupita Cortes speaks fluent Spanish with a nearly perfect accent, which is particularly audible when she pronounces words like “correr,” “nosotros” and “hora.”

Cortes has, after all, grown up in a Spanish-only-speaking household with Mexican parents who have put great emphasis on accent and elocution.

“We correct her if she pronounces a word badly,” said Edith Cortes, Lupita’s mother.

Lupita Cortes (right) and her classmates play Spanish word games on their iPod touches as Special Education Teacher Holly Duncan instructs them. Staff photo by Trevor Kapp

But when the 5-year-old is asked to read the language and write basic sentences, she struggles at times.

Cortes is one of 48 kindergarteners—divided into two sections—enrolled in the dual language program at Carrboro Elementary School, which for nine years has been teaching students as young as preschoolers basic Spanish skills with the hope that they can become proficient in speaking and writing early in life.

“It’s important because around the world, the majority of people don’t just speak one language,” said Alexandra Romero, Cortes’ Spanish teacher, who is in her third year at the school. “The average person speaks more than two languages, so here we teach them two languages. The ones who know Spanish learn English, and the ones who know English learn Spanish.”

Cortes’ day begins with English instruction in the morning, which consists of basic reading and writing exercises designed to improve her comfort level with the language. At noon, she and her classmates break for lunch and then take about 20 minutes to practice a dance routine to be performed in front of parents in the coming weeks.

Around 1 p.m., they walk to Romero’s classroom to begin Spanish lessons for the afternoon.

“We do everything,” Romero said. “We dance, we read books. They’re looking at listening exercises and letter exercises, some words that are used frequently, and we practice writing them.”

Romero added that the class has also done a geography and culture section, in which it looked at several Spanish-speaking countries and their customs and daily routines.

On this particular day, though, the students were divided into four groups and practiced various activities ranging from letter exercises with blocks to playing games on iPod touches.

“Everything we do is fun,” Cortes said. “I’m learning how to write. I know how to speak, but I don’t know how to write.”

Reading Teacher Maria Arbiol works with students in Alexandra Romero’s kindergarten class on their Spanish pronunciation. Staff photo by Trevor Kapp

“I like the computers,” another student said, referring to the iPod touches. “I’m with my friends, and I like doing the exercises.”

The class relies heavily on teaching assistants and volunteers—particularly UNC-Chapel Hill Spanish students involved in service learning—to assist the kindergarteners with the various exercises.

“The kids are much better at Spanish than I am,” joked Cassandra McCandless, a Chapel Hill native and UNC-CH freshman who recently began volunteer in Romero’s class.

“They’re already practically fluent in both languages.”

With up to four instructors in the classroom at a particular time, students are able to take full advantage of the available resources and hone a variety of linguistic skills at the different stations.

But the success of Carrboro Elementary’s dual language program has not come without some adversity.

“We have difficulty finding material that’s in Spanish,” Romero said. “It’s a little complicated in terms of money and because (the material) doesn’t exist. There’re a lot of activities and materials in English, but not in Spanish.”

In addition, the program has become so popular that the school has had to institute a lottery at the beginning of the year to determine which students will receive dual language instruction and which will be traditionally schooled.

“We’re overfilled,” says Mayra Menjivar, who is in her fourth year as a teaching assistant at Carrboro Elementary. “If someone withdraws, the next day someone else enrolls.”

Because of the lack of space, Menjivar said, the school is going to decide in the coming weeks whether to make its entire curriculum dual language.

Menjivar said she believed some parents were opposed to the idea because of the heavy burden and rigorous workload a second language would put on their children. But she added that the benefits were far too widespread to ignore.

“Culture is evolving,” she said. “To succeed in the future, they’ll need it. In jobs, they want people who speak both, and if you can’t compete, you won’t go far.”

For a printer-friendly PDF version of this story, click here.

Teaching and learning Spanish at the same time

Posted on February 4th, 2009 in En Español,Latino Issues,School news by jock

By Corey Inscoe
Carrboro Commons Co-Editor

In just a few days, Senior Lecturer William Maisch’s Spanish 255 class at UNC-Chapel Hill will sit down with Hispanic elementary school students in Chapel Hill and Carrboro to read Spanish-language books.

inscoe_applesspanishbest.jpg Dr. William Maisch, senior lecturer of Spanish, speaks to his Spanish 255 students about their APPLES Service-Learning program, which will place his students in elementary schools to read to young students as a part of the Spanish Reading Partners program.
Staff photo by Corey Inscoe

When Maisch asked his class to discuss their anxieties about the task ahead, students offered an array of apprehensions: “I’m worried about them understanding us and us understanding them.”
“I’m worried about being really boring.”
“I don’t want them to dread me coming.”
“I’m afraid of the kids not respecting me.”

But this, according to Maisch, is what makes the APPLES Service Learning Program’s partnership with Chapel Hill-Carrboro City Schools’ Spanish-School Reading Partners program a “match made in heaven.”

“They both get something out of it,” Maisch said. “What the kids get out of it is not just the English; it is more importantly the sense that here is this big, fancy university student and their Spanish is awful and they want to learn how to speak Spanish and it’s like, ‘Hey man, I can already do that. That makes me feel good about who I am.’”

Through the APPLES program, UNC students learn more about the Spanish language while serving their community and teaching English to local kids and adults. APPLES service requirements in the Spanish department range from tutoring elementary and middle school students to putting together a Spanish-language radio show.

Los estudiantes de CHS consiguen una vista global

Posted on April 25th, 2008 in En Español,School news by jock

Por Alexandra Mansbach
Carrboro Commons Reportera
Traducido por Leah Szarek

Algunos de los estudiantes en Carrboro High School están tomando el aprendizaje al próximo nivel — el nivel internacional.

La Academia de Estudios Internacionales, o AIS según la sigla en inglés, en Carrboro High School prepara a los estudiantes para vivir y trabajar en un mundo diverso. Los estudiantes aceptados en el programa aprenden de culturas diferentes, los idiomas y los asuntos y las prácticas necesarios para ser individuos más globalmente enterados y cultos.

Los estudiantes de la clase de asuntos globales de Sra. Kalleberg de 2007. Veinticinco estudiantes están participando en el programa.
Foto gracias a Judith Kalleberg

El programa incluye una serie de clases, seminarios, investigación, servicio comunitario y interlocutores visitantes para proveer a los estudiantes de una variedad de oportunidades para aprender.

“Hemos tenido un primer año bueno y repetiremos nuestra asociación el año próximo,” dijo Judith Kalleberg, una de las directoras de AIS. “Los estudiantes están muy emocionados por los cursos electivos ofrecidos, y la matrícula para las clases parece bueno.”

Más de 60 estudiantes toman uno o más clases de AIS, Kalleberg dijo, y acerca de 25 estudiantes son miembros del programa. El proceso de solicitar requiere que el estudiante descargue y rellene una solicitud del sitio Web del programa. La aceptación en AIS está basada en el interés del estudiante en estudios y culturas globales y en una recomendación del maestro. Los estudiantes pueden solicitar entre su primer y tercer año, y cuando están aceptado, los estudiantes deben conformarse con los requisitos de academia.

Carrboro ofrece ayuda con impuestos a Latinos

Posted on April 11th, 2008 in En Español by campbellc

In English

Por Leah Szarek
Carrboro Commons Reportera
Traducido por la reportera

szarek_taxstatue.jpg La Estatua de la Libertad y Keith Crossland reciben a los clientes en la oficina de Liberty Tax Service en Jones Ferry Road. Crossland, un experto en la preparación de los impuestos, trabaja con varios colegas hispanohablantes para ayudar a los hispanohablantes a presentar los impuestos.
Foto por Leah Szarek

Un montón confuso de formularios llenó de términos absurdos como W1040EZ desciende en buzones a través del país cada año. Los impuestos complicados del gobierno federal y estatal pueden mandar a los ciudadanos nativos a correr a los preparadores profesionales de impuestos y a programas de computadora. Para inmigrantes recientes con la barrera agregada del idioma, la carrera hasta el 15 de abril puede parecer más intimidante.

La necesidad de ayuda bilingüe con los impuestos es especialmente alta entre la población latina grande de Carrboro. Augusto Pasco, 21, viaja de Raleigh cada día laboral para operar el escritorio de Latin American Tax en las oficinas de El Centro Latino en West Main Street. El trasplante de New Jersey dijo que la firma con sede en Raleigh lo necesitaba con los clientes casi inmediatamente después de que ellos lo emplearan hace uno año.

“La mayoría de las personas se preparan por una semana por lo menos,” Pasco dijo. “Tuve dos días, el sábado y el domingo, y entonces yo trabajé con clientes el lunes. La necesidad fue tan grande.”

Pasco dijo que él ha ayudado a más de 100 clientes locales desde enero. Muchos de sus clientes no son ciudadanos, por lo tanto no son elegibles para números del seguro social. Estos clientes deben solicitar números de identificación de impuesto, que son ofrecidos a los residentes de nacido extranjero a pesar de sus estatus de inmigración. Pasco dijo que contribuyentes deben presentar alguna forma de identificación de foto publicada por los Estados Unidos o su patria nativa. El dijo que el proceso tarda un mes.

La sequía rompe la barrera lingüística

Posted on April 11th, 2008 in En Español by campbellc

In English

Por Leah Szarek
Carrboro Commons Reportera
Traducido por la reportera

Mientras la sequía excepcional continúa abrasando mucho de Carolina del Norte, el Orange Water and Sewer Authority, OWASA, ha intensificado sus esfuerzos por educar a los residentes de Carrboro y Chapel Hill de la conservación mediante foros públicos, los envíos y la red. Esto incluye el intentar llegar al corazón de la comunidad hispanohablante también.

szarek_latinodrought1.jpg La proprietera de La Lavandería de Carrboro, Sport Campbell, mira con ojo vigilante a sus clientes. Con los crecientes costos de agua y la competencia, ella está “solo tratando hacerlo.”
Foto por Leah Szarek

Greg Feller, el administrador de relaciones públicas de OWASA, dijo que la utilidad ha tomado medidas para aumentar la accesibilidad a los recursos en español.

“Hemos estado trabajando con un traductor hispanohablante nativo,” él dijo. Pero agregó, “Nosotros ciertamente podemos hacerlo mejor.” La página web de OWASA ofrece los enlaces a algo de información y formas en español, pero hasta recientemente la página de español contuvo información del Nivel Uno de las restricciones del uso de agua. El área de servicio de OWASA, que incluye Carrboro y la Chapel Hill, han estado bajo el Nivel Dos de las restricciones desde noviembre 2007.

“Ciertamente debemos estar actualizando la información en español siempre que cambiemos la información paralela en inglés,” Feller dijo. Feller aseguró que la página web se actualizó tan pronto como el Carrboro Commons llevó el lapso a su atención.

OWASA inició una asociación con El Centro Latino para servir mejor la comunidad latina de Carrboro, Feller dijo. El le manda todos los comunicados de prensa de OWASA al director ejecutivo del centro social, Ben Balderas, quien entonces puede responder a cualquier pregunta de residentes hispanohablantes.

Tutorando en inglés para hacer la diferencia

Posted on March 28th, 2008 in En Español by campbellc

In English

Por Allison McNeill
Carrboro Commons Reportera
Traducido por Kennedy Carruthers

Una organización local dirigida por estudiantes de UNC-CH espera ayudar a los hombres que hablan en español en Carrboro y Chapel Hill pero se hay enfrentado con obstáculos mientras tratando de cumplir su misión de establecer oportunidades por aumentar aptitudes de comprender y hablar en inglés.

mcneill_bold.JPGJ.D. Brannock, de en medio, un estudiante en UNC-CH y un tutor con BOLD por un año, tutora a Enrique Cadeña y ose Aryza, a la derecha, durante un clase de BOLD en la semana atrás en Carrboro Elementary School.
Foto por Allison McNeill

Co-Presidente Derek Paylor tiene confianza en BOLD y si otros crecen en su “cuando encuentras una buena cosa, no quieres guardarla para tú mismo” perspectiva, BOLD no tendrá problemas en el alcance de sus objetivos.

BOLD empezó en 2005, siguiendo en los pasos de MANO (Mujeres Avanzando hacia Nuevas Oportunidades), la cual es un programa de tutorar sólo para mujeres.

BOLD tiene clases las lunes y miércoles desde las 7:00 hasta las 8:30 de la noche en Carrboro Elementary School. “Su éxito de tener clases aquí fue facilitado a causa de que MANO ya está establecido en la escuela,” dijo Taylor.

El local de la escuela también es práctico par los estudiantes—la escuela es accesible por bus. Además, a causa de que ambas organizaciones tienen clases en el mismo local y al mismo tiempo, es posible que familias y parejas puedan asistir a las clases.

Paylor, una júnior de Roxboro concentrando en estudios internacionales y estudios asiáticos, dijo que la idea de BOLD es proveer sesiones individuales de tutorar—no importa el nível de aptitud. Los tutores y los estudiantes su reúnen baseado en sus niveles de necesidad. Aunque los voluntarios sólo vienen de UNC-CH, Paylor espera extender la oportunidad a los miembros de la comunidad también.

El programa de doble idioma podría extender

Posted on March 28th, 2008 in En Español by campbellc

In English

Por Morgan Siem
Carrboro Commons Reportera
Traducido por Kennedy Carruthers

Superando su miedo de micrófono, un niño preescolar dijo, “A mi me gusta hablar en Español.” Él fue entre los mas aficionados apasionantes del programa de doble idioma que fueron a la reunión de la administración de educación de las escuelas de Chapel Hill y Carrboro en el 17 de enero.

siem_dualteacherkid.jpg Jennifer Gonzalez, un estudiante de jardín de infantil, escribe en su cuaderno de ejercicios con Luzma Henao, una asistente de cátedra de Colombia.
Foto por Morgan Siem

Los programas de doble idioma empezaron seis años atrás en dos escuelas en el distrito de Carrboro y Chapel Hill: Carrboro Elementary y Glenwood Elementary. Desde entonces, un gran apoyo y demando provocó a la administración de educación a considerar a extender el programa de doble idioma a las escuelas elementarías de Scroggs, McDougle y Frank Porter Graham.

El programa requiere que los estudiantes usan señales visuales, trabajan juntos y que piden ayuda, dijo José Nambo, coordinador del programa de doble idioma del distrito.

“Este programa anima a los estudiantes a pensar de una manera diferente,” él dijo. “Les da la capacidad de buscar otras maneras de completar un trabajo.”

Las clases están formateadas de modo que 50 por ciento de los estudiantes son aprendedores de inglés y la otra mitad habla inglés como su idioma principal. Por una mitad del día, los maestros hablan en inglés; por la otra porción, hablan en el idioma secundario.

En Glenwood Elementary, el lenguaje secundario es Mandarin mientras que en Carrboro Elementary es español. Si Frank Porter Graham, Scroggs y McDougle adopten el programa de doble idioma, van a enfocar en el español.

Carrboro: “no” a un campo de fútbol de $1.62 millón

Posted on March 28th, 2008 in En Español by campbellc

In English

Por Ann Ansley
Carrboro Commons Reportera
Traducido por Kennedy Carruthers

Muchos jugadores de fútbol jóvenes soñan con jugar cómo los atletas profesionales, David Beckham y Christie Rampone.

ansley_boa.JPGResidente de Carrboro William Madden, un árbitro acreditado, le pidió a la administración de regidores considerar el reparamiento de las canchas de futbol en Smith Middle School. El proyecto costaría $1.62 millón.
Foto por Ann Ansley

Los jóvenes de Carrboro tendrán que esperar un poco más.

El Consejo Municipal de Carrboro decidió en su reunión de 19 de febrero que no habían suficientes finanzas disponibles para perdonar cuotas de alquiler ni para hacer una aportación con el reparamiento de los campos de fútbol de Smith Middle School con turba artificial, un proyecto que costaría $1.62 millón.

En el 15 de enero, el Condado de Orange presentó al consejo municipal una propuesta para investigar la viabilidad de varias maneras en que el pueblo podría contribuir al proyecto.

El consejo municipal estaba de acuerdo con el hecho que la turba artificial sería demasiado carro, incluso si varios clubes locales de fútbol, incluyendo Triangle United Soccer Association, Triangle Fútbol Club y Chapel Hill y Carrboro Soccer League, estarían dispuestos a ofrecer casi $600,000 para ayudar en el costo de la turba. El precio de la turba artificial es más o menos $8 por cada pie cuadrado, según al informe de comisario.

El precio total, sin embargo, no incluye costos potenciales para el diseño, la ingeniería, los permisos o estudios ambientales.

El consejo reconoció la importancia de fútbol para la comunidad pero decidió que el pueblo no puede comprarse el proyecto.

“No pienso que teniendo turba artificial ayudaría hacer dinero para compensar el dinero que estamos perdiendo,” dijo Lydia Lavelle, un miembro del consejo municipal.